Перейти к содержанию

SoberVentor

New User
  • Публикаций

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1

Посетители профиля

604 просмотра профиля
  1. Перевел не все. непереведенные куски и там где сомневаюсь выделил !!! и ??? на следующей строке без табуляции [Скрытое содержимое]
  2. На странице оригинала под спойлером описано что в пути могут происходить разные типы событий. -нападения бандитов(с разными вариантами требований) - ну и сам водитель тоже может потребовать секса и/или денег и/или надевания ограничителей. Интересно предусмотрел ли автор, квесты других модов. А то могут быть проблемы например с DCUR. Например бегаешь с квестом "Резиновая кукла", а на тебя вешают копмлект целомудрия плюс кляп))
  3. Если вы переводили с помощью TesVTranslator то перевод можно выгрузить в XML и проверить на предмет описок каким-нибудь текстовым редактором. Содержание - Исследования кристаллов. Том 5. - Злокраса Немного подправил одно из предложений Сначала я не мог понять, как Злокрысам удалось попасть из одной клетки в другую, но когда посадил их обратно в клетку 4 и повторил эксперимент, то я заметил, что иногда, при прикосновении к кристаллу, подопытный телепортируется в другую клетку.
  4. тому есть несколько причин: - подтягиваю свой английский - Devious Devices начал переводить ещё до того как набрёл на этот сайт - хочу получить перевод лучше чем есть. тк эти моды мне понравились.
  5. Как лучше перевести модах Devious Devices и AngrimApprentice следующее: Armbinder Soulgem Edging Plugs - Воз Plugs - сейчас перевожу как "затычки", но может быть более правильно будет, как "фалоимитаторы" edge - из одного контекста это должно быть какое-то сильно возбуждённое состояние а из другого это удерживание в возбуждённом состоянии или близком к нему. Often enchanted to stimulate to the edge of release. - "Обычно зачаровываются чтобы поддерживать возбуждённое состояние"
  6. Я начал переводить Devious Devices - Integration ещё до того как нашел этот сайт. Уж очень он мне понравился. Это мой первый перевод. Использую Skyrim String Localizer. Перевод ведется в Экселе(так как там можно в соседних столбцах хранить несколько вариантов) Skyrim String Localizer сформировал Strings файлы. Там же преобразовал в CSV и загрузил в эксель. После перевода с помощью CSVed редактирую CSV файлы(блокнот/нотпад/эксель с этой задачей не справились) И с помощью Skyrim String Localizer преобразую в Strings. Есть ли вариант по проще? Конечно можно править прямо в Skyrim String Localizer(как в туторах написано). Но в экселе, по-моему это будет немного удобнее.
×
×
  • Создать...

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.