Перейти к содержанию

MF89

Translator
  • Публикаций

    231
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

MF89 стал победителем дня 19 декабря 2018

MF89 имел наиболее популярный контент!

Репутация

104

Информация о MF89

  • Звание
    GameSource

Посетители профиля

307 просмотров профиля
  1. @yarz, у этого мода автор русскоязычный. Если не ошибаюсь, с Украины.
  2. MF89

    [Важно] Apropos

    @MyName , погонял совсем малость пока и хочу, по горячим следам, свои предположения высказать насчет попадающейся крякозябры. Крякозябра берётся очевидно из файла Синонимов, он в UTF8. Нужно "поиграться" с кодировками. Исходя из опыта перевода скриптов, простых и МСМ, хочу сказать, что для борьбы с крякозяброй имеет значение не только какую кодировку выбрать, а выбирается обычно UTF8(безBOM) или ANSI, но и также в зависимости от обстоятельств - кодируем мы или преобразовываем в какую-то из этих кодировок. Ещё по поводу синонимов хочу сказать - там есть слово с собачкой(@), не нужна там собака - это слово литературное, там по соседству вообще матерные, не нужно ничего скрывать. К тому же этот символ не алфавитный и как на него игра отреагирует не известно. Я не так давно по приколу, Гугл с Яндексом сравнивал И ещё насчёт эффектов, мою ГГ-шку Хентай волк изнасиловал - слёз не видел, а анимация есть. Плачет Продолжаю тестить.
  3. MF89

    MNC дополнения и патчи

    Тут я буду размещать локализованные версии дополнений и патчей к MNC, чтобы они не терялись в комментариях. А начну с HentaiCreatures_MNCv11_4C Hentai Creatures MNC Версия MNC: 11.4C Установка: Стандартная в папку Data. Имейте ввиду, что у автора в esp-файле порядок мастерфайлов отличается от общепринятого. Я его не менял, можете отсортировать сами, через TES5Edit. Скриншоты: Скачать HentaiCreatures Bestial Essence MNC Патч к хорошо всем известному квестовому моду локализация которого есть у нас на сайте. Скачать Bestial Essence Convenient Horses MNC Файл esp перезаписывает оригинальный файл. Перевод сделан на основе перевода Siegrun с Тесалл, с незначительными правками. Скачать Convenient Horses
  4. Возьму на перевод. @tazipamchik прав, но переводить там гораздо больше, чем меню команд. 115 НПС, 76 заклинаний, 76 томов заклинаний, 2 сундука и ошейник И вообще берусь локализовать все дополнения и патчи к MNC, включая сам MNC, если ещё не переведен. Работа уже идет UPD всё, готово. Осталось 27 строк скриптов перевести и в игре проверить. Завтра линк будет. @Alex26 ,
  5. MF89

    [Важно] Apropos

    А ниже вон скрины с нормальными сообщениями и там имена НПС нормально выводятся, таже вервольф Ракель и Хьордис. Фиг знает, что думать. Но переводить всё равно надо, косяки потом править будем. А может и мощности компа не хватает, когда вокруг глобальный трах. Комп уже старичок, ему тяжело.
  6. MF89

    [Важно] Apropos

    Я, сегодня часа 1,5-2 потестил, вот такое ещё редко, но попадается Насчёт последнего, есть в базе папка вторая по счёту FemaleActor, в ней текстовики прям с верху 6 шт, в них судя по скрину это сообщение от 3-го лица - "{ACTIVE} wants to {FUCK} {PRIMARY}'s {FAROUSAL} {ASS} more!" Ещё попадалось сообщение с слишком широкими двойными или более пробелами перед запятой и точкой, ведь явно на месте пробелов должны быть слова. Правда всё-же битых сообщений мало в основном всё правильно работает. Я уж сомневаюсь, может это только у меня проблемы, ещё бы кто потестил и отписался тут. Вот например нормальные
  7. MF89

    [Важно] Apropos

    @Just , игра русская - да, мод полностью на английском (перевод МСМ я потестировал и в корзину удалил). Но в других то сообщениях русские имена НПС и расы корректно подставляются, и в скобках таких() и без скобок и перед этим 'S - без проблем, а вот в малой части нет. PS И это не имя ГГ, - это баба-оборотень с Утёса Морозной Луны на Солстейме.
  8. MF89

    [Важно] Apropos

    Я у автора читал, что базу писали года 4 разные люди. И вот например выскочило у меня сообщение, когда Ракель снежный волк фигачил 's cheeks burn as she cums at the thought of someone watching her mounted by a dog, full of canine. Насколько я понимаю, перед 's должно быть имя Ракель (Ягодицы Ракель горят) А её имя нифига не подставилось в сообщение. Или я не догоняю?
  9. MF89

    [Важно] Apropos

    @Just , МСМ уже готово, за исключением авторской ошибки с описанием опции включения макияжа, а с нашей стороны, нужны дескрипторы из базы данных, их МСМ подхватывает, и протестировать режимы вывода сообщений - по клавише и по временному отрезку. А так-же, когда база будет готова, нужно Персоны проверить. Вы их в файлах базы переводите, или только сообщения? Если автор обновит мод и МСМ, то обновление МСМ у меня не займет много времени. Перевод у меня в проекте сохранён. @Gudaus , там они ещё и не во всех сообщениях правильно работают - пустые места, скобки или просто 's и всё. Возни много с базой этой, к сожалению.
  10. MF89

    [Важно] Apropos

    Обновил перевод МСМ-меню. В архиве, как и прошлый раз, мод полностью. Ребят, кто раньше скачал - перекачайте пожалуйста. Пишите о возможных ошибках. Линк на архив на предыдущей странице [Hidden Content] UPD Забыл сообщить, у автора в esp-шнике порядок загрузки мастерфайлов неверный, обычно у себя я такие вещи исправляю, но в архиве esp-шник не правленный. На ваше усмотрение, хотите правьте, хотите нет.
  11. MF89

    [Важно] Apropos

    @Gudaus , с Ловерслаба конечно, версия 1.0.0.10 последняя была и есть вроде - я вчера туда заглядывал. Это хорошо! Вы в кучку собирайтесь, общайтесь почаще, я вас в следующем обновлении всех туда занесу. Обновлений видимо будет ещё много, автор работает. Я сейчас линк вам на обновленное МСМ скину.
  12. MF89

    [Важно] Apropos

    Приветствую коллега! Я вчера немного базу глянул, там отдельные файлы с сообщениями этими, промаркированные в названии LARGELOAD и HUGELOAD. Проглядывал я бегло, нашел такие файлы в двух папках - FemaleActor и FemaleActor_Male, может ещё где есть. Вот эти файлики Хотелось бы дать этим LARGELOAD и HUGELOAD более точные и адекватные русские определения, и короткие, а то "огромная нагрузка" как-то не по теме Гляну сегодня перевод FillHerUp, как там наш Zalf переводил, хотя кажется у него там тоже - "груз", "большая нагрузка", но попытка не пытка. Но прежде обновлю архив с переводом МСМ, а то там в прошлом у меня строки из черновика попали. И ещё хотелось бы знать всех, кто в переводе датабазы участвует - я ваши ники в МСМ внесу, как авторов перевода. Впрочем это можно сделать и позже, при последующих обновлениях.
  13. MF89

    [Важно] Apropos

    @yarz , привет! Конечно не критично. А по поводу того, что текст-редактор текст ломает, так он бы вообще всё сломал, а не выборочно 3 строки. Причина в другом.
  14. MF89

    [Важно] Apropos

    @Barmailley , привет! Блокнот - это для скрина. notepad++ лет 8 как стоит, я его сразу как систему установил, так и поставил. Диз/ассемблирование как я делаю, по твоему? А перевожу я транслейтором, там всё строго, перевод по другой какой-то причине не работает. Одну из возможных я выше указал. Хотя это 1st Person и в других скриптах есть и если они взаимосвязаны, то и это может быть причиной.
×

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.