origato
User-
Публикаций
25 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Блоги
Весь контент origato
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
[Скрытое содержимое] LoversMB - плагин, добавляющий способность самоудовлетвория у ГГ. Эдакого снятия возбуждения в полевых условиях или просто эстетического дополнения. Снимает где то 10-20% уровня либидо. Запускается анимация клавишей "Y". Перевёл только диалог (мысли) ЖГГ. Перевод скорее литературный, чем какой-либо другой.
-
У меня всё работает, делал по инструкции. Спасибо за поддержку. Диалоги и names намного проще делать в TES4Edit в виду удобного сортировочного дерева. Скрипты лучше редактировать в CS. Я обошёлся без импорта, переводил сразу в меню edit script. Такие дела.Сделал LoversMB для Женского ГГ, если кто то кроме меня им пользуется, то могу выложить.
-
Я в notepad++ делал каждый текст отдельно. Т.е. создаёшь новый документ, вставляешь из скрипта крякозябры, выделяешь и жмёшь на кодировку "Shift-JIS". Далее выскакивает "сохранить как" просто сохраняешь или заменяешь не задумываясь - видать какая то мера предосторожности, перед сменой кодировки. В итоге (если не установлены японские шрифты) появляется строка квадратов. Выделяем эту строчку квадратов и вставляем гугл переводчик... далее он автоматом выводит приблезительный перевод.Следующий текст переводим создавая новый документ и по порядку вышеописанное...
-
Нашёл, спасибо .И тут же возник ещё вопрос: редактировать скрипты через окошко edit в TES4Edit - полный маразм, а при обратном склевании строки, (что характерно) обратный перенос отличается от изначального ввиду каких то специализированных символов переноса (квадратов, в моём случае). следовательно есть ли возможность редактировать скрипты в Tes4edit не в этом идиотском edit окне?
-
-
-
-
-
я бы с удовольствием сам подключился к локализации, если бы местные знатоки этого дела выложили какой нибуть простой туториал по структуре lovers. что бы было известно куда лезть за текстовыми сообщениями или диалогами без диплома модостроителя.ибо lovers voice ждать надоело, а надо двигаться вперёд.вы уж пожертвуйте временем, те, кому это надо, явно будут благодарны. =)
-
-
-
Спасибо вам всем за поддержку проекта. 72 страницы не осилил, однако последний пост указывает куда надо. Спасибо baiun.Но всё таки хочу признаться, что не силён в японском и... могли бы вы и в правду описать работу FOV.Насколько я знаю, так обычно обозначают Field of View (поле зрения) и скорее всего связанно это с камерой. Если ошибаюсь, то поправьте.