Перейти к содержанию

Поиск сообщества

Показаны результаты для тегов 'переводы модов'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип контента


Форумы

  • Информационный раздел
    • Помощь сайту
    • Доска объявлений
    • Отзывы и предложения
    • Технические вопросы
  • Игровые форумы 18+
    • The Elder Scrolls III: Morrowind
    • The Elder Scrolls IV: Oblivion
    • The Elder Scrolls V: Skyrim
    • The Elder Scrolls V: Skyrim Special Edition
    • Enderal: The Shards of Order
    • The Elder Scrolls Online
    • Mount & Blade
    • Fallout 3
    • Fallout: New Vegas
    • Fallout 4
    • The Sims 2
    • The Sims 3
    • The Sims 4
    • Серия Dragon Age
  • Форумы по разным играм
  • Pазное
  • Скриншотомания Fallout
  • Скриншотомания Sims
  • Скриншотомания TES
  • Скриншотомания Полезная информация
  • Скриншотомания Скриншоты из разных игр
  • Скриншотомания История скриншотов нашего сайта
  • АРЕНА Поединок!
  • АРЕНА Вызов!
  • АРЕНА Победители!
  • АРЕНА Архив

Блоги

Без результатов

Без результатов


Поиск результатов в...

Поиск контента, содержащего...


Дата создания

  • Начало

    Конец


Дата обновления

  • Начало

    Конец


Фильтр по количеству...

Регистрация

  • Начало

    Конец


Группа


Найдено: 4 результата

  1. Чтобы автоматизированно переводить моды на русский, написан скрипт на Python, который по API гоняет текст в локальную нейросеть на базе Koboldcpp. Возможно кому то здесь пригодиться, учитывая что переводчиков уже почти нет. Перевод сделанный таким образом может быть сильно лучше чем сделанный через гуглпереводчик т.к. можно добавлять различные условия и контекст перевода. Например сказать нейросети использовать более грубые слова, мат или добавлять/убирать определенные конкретные слова и перефразировать текст с сохранением смысла. Важно: для запуска локальной нейросети нужно много видеопамяти, лучше иметь не меньше 8г VRAM, но даже если ваш компьютер говно мамонта, использовать можно обычную оперативку или хоть память из файла подкачки, просто работать будет все дико медленно. Сам скрипт: [Скрытое содержимое] Скрипт тоже написан нейросетью, кстати, сам я пайтона не знаю. Итак, что необходимо, чтобы сделать перевод мода для Skyrim таким образом: 1) поставить Python [Скрытое содержимое] с галочкой path при установке 2) поставить pip 3) поставить библиотеки через pip, которые в скрипте перечислены в import в самом начале (открыть командную строку и ввести pip install lxml requests затем нажать ентер) 3) скачать koboldcpp [Скрытое содержимое] 4) скачать любую нейросеть в формате gguf (в названии всегда пишется гуф это или нет) для кобольда и запустить, погуглить про настройки кабольда они индивидуальны под ваш конфиг, тут не буду расписывать. Сразу скажу что модели мощностью ниже 12b будут давать полное говно в переводе, так что нужно много памяти или времени, в среднем 12b и будет ваш выбор т.к. уже 20b+ компьютер среднего юзера не потянет. На момент написания этого гайда я использую [Скрытое содержимое] но нейросети постоянно развиваются и уже через пару месяцев она может устареть, поэтому советую поискать рейтинги/бенчмарки с моделями именно по русскому языку и брать оттуда самые современные. 5) открыть переводимый мод в xTranslator выделить весь текст и экспортировать как xml, открыть сам скрипт в блокноте и в xml_file_path = и в output_file_path = указать путь до этого xml с его названием, по примеру как там сейчас. 6) с одновременно запущенным кобольдом, открываем командную строку и запускаем через неё скрипт, проще это сделать, сели кинуть скрипт в папку C:\Users\<имя пк> (в командной строке ввести python "название скрипта.py") 7) переведенный xml импортируем в xTranslator в esp 8)проверяем результат, иногда бывает так, что вместо перевода прилетает пустое значение, это редко, из 2000 переведенных строк штук 10, в xTranslator можно по переведенной части отсортировать и сразу их увидеть, сравнить с исходным текстом, эти пару строк доперевести уже вручную. Еще оно обычно довольно говено переводит игровые книги, не всегда, но стоит проверить. Как редактировать условия перевода? Открываем скрипт в блокноте, лучше в Notepad++ там ищем строчку содержащую ### Instruction: и после этого слова русский текст, туда можно писать любые условия. Условия должны быть не мудреные, а конкретные, чтобы нейросеть поняла. Например: "Всегда переводи ass только как жопа, а не задница" и так далее. Но учтите, что написанный здесь текст всегда попадает в промт и занимает контекст в переводе каждой отдельной строчки, чем больше там условий, тем больше уходит токенов и тем больше надо памяти нейросети. Подробнее про локальные нейросети почитать можно здесь: [Скрытое содержимое]
  2. Есть такой глобальный мод на первую часть Darkest dungeon, но перевод нигде не могу найти. Может кто хотя бы через переводчик его прогнать? Как делать это в Стелларис или СК2-3 ещё могу понять, а вот про DD, вообще, полный нолик. Буду рад любой помощи) Может, если сам, когда-то, разберусь, то переведу и отправлю сюда. Lustiest Lair 9.3: [Скрытое содержимое]
  3. Перевел SexoutStraponSex , сейчас мучаю SexoutBreeder(завтра добью, наверное). Ну и чуть не по теме: для нудистов NakedGun(набор перков для ЖГГ порт из F3 c переводом)
  4. Гость

    SynthClamp-On_B

    SynthClamp-On_B 18+ Страница оригинала: https://www.loverslab.com/topic/77362-beta05-update-slayernismos-synth-clamp-ons/ Мод добавляет Синтам Дилдо, разных цветов и размеров. Добавляет секс компоньона Синта, АНАЛ - ваша секс-игрушка, а не боец ​​... не очень хорошая идея привести его в боевую миссию... Этот мод подходит под Сборки на основе Four Play (18+) - Сборка №8 Это мой первый перевод, так что сильно не матюкайтесь . Большое спс fedim за помошь в осваивании програм перевода https://drive.google.com/open?id=1OZGuFJ4aPyAkenm8ZPQz8-1z40sIVGud
×
×
  • Создать...

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.