Перейти к содержанию

MyName

Translator
  • Публикаций

    95
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

22

Информация о MyName

  • Звание
    GameSource

Посетители профиля

53 просмотра профиля
  1. MyName

    SexLabSubtitles

    stas2503 заметил, что в SexSlaves тоже диалоги ломаются, а вот Sexist Guard вообще не мешает, оба мода проигрывают диалоги одновременно без проблем.
  2. MyName

    [Важно] Apropos

    Да он достал... ( 248 - больше, чем я уже перевела. Надеюсь, там тоже повторы.
  3. MyName

    [Важно] Apropos

    Да, спасиб, пока всё норм.
  4. MyName

    [Важно] Apropos

    Born96, да, я пользую два этих варианта, или ещё бывает, удаляю скобки подстановочные и использую "семя". Вот и всё( Русский язык богатый только в пристойном плане, и не могу сказать, что это плохо. MF89, да, конечно 51, короче та кодировка, что предложена в выпадающем меню "Кириллица".
  5. MyName

    [Важно] Apropos

    Майк, спасибо, я тоже гуглила. Всё это не то, что вызывает смех и недоумение, но и не склоняется, как надо. Если род/окончания разные, придётся все фразы перестраивать так, чтобы {CUM} сидело только в именительном падеже, а это нереально. Особенно кончина доставляет - безвременная, блин, кончина... MF89, не, если UTF-8 оставлять, просмотровщик показывает кракозябры. Как раз ANSI поправляет ситуацию. А те, которые выбиваются - я ставлю кодировку, какую ты сказал тогда, Win1250, и пока всё нормально. И чего они все с этими скобками с ума сходят? Не сказать, что сильно разнообразно. А на русский переводить с падежами замучаешься...
  6. MyName

    [Важно] Apropos

    Не думаю, что в переводе подобного мода стоит сосредотачиваться на приличном варианте. )) Просто я и неприличных не смогла найти адекватных. И даже матершинных.
  7. MyName

    [Важно] Apropos

    Блокнотом у меня Sexlab Subtitles не переводились, так что я здесь тоже не стала. Дескрипторы у меня уже переведены большинство, я перевожу их и корректирую, когда в тексте ссылки на них вижу, чтобы определиться с окончанием. Осталось чуть-чуть - те, которые я ещё не встретила в текстах. Кстати, есть синоним спермы, чтобы склонялось примерно так же? Я когда-то встречала в старой порнухе слово конча, но оно мне не нравится.
  8. MyName

    [Важно] Apropos

    У меня, с переводом через Notepad++, кракозяброй русский текст в редакторе. Блокнотом не помню. Блокнотом тяжело переводить из-за отсутствия абзацного отступа. Да и не помню, вроде бы Скайрим такой перевод не видит у меня.
  9. А смысл? Тогда уж в старый и играть... Не вижу в новом прямо принципиально-кардинально-радикально новых переделок. Ну, кто ждать не хочет, может попробовать. На крайняк, если кодировки не пройдут, их поправить быстро, ибо там при переводе о-очень сильно сократили объёмы
  10. Да там не попадешь, такие блоки редко бывают.
  11. Да, все надеюсь найти закономерность, но все не пойму. Одна и та же анимация, одна стадия может быть так вот битая.
  12. MyName

    [Важно] Apropos

    В Windows 1251 показал без символов тот файл, который просмотрщик открыл без символов. Проблема в том, что преобразовать Notepad++ позволяет только в Ansi или Utf-8. Не, тут только на удачу пока могу. Автор мод наулучшал тут... Более ранние версии - я залезла в мод, установленный в сборку, не понравились мне фразы на лесбийском насилии, нашла текстовки обычного насилия, скопировала вместо тех, и всё работало! В обычном виндовом блокноте! Ещё и дописывала сама что-то...
  13. Не обязательно. В некоторых не ломает.
×

Важная информация

By using this site, you agree to our Условия использования.